LENGUAS ETNICAS EN LA PENINSULA DE BAJA CALIFORNIA EN BAJA CALIFORNIA SUR,

ETNIAS : COCHIMIS, GUAYCURAS, PERICUES

 Imagen

LENGUAS ETNICAS EN LA PENINSULA DE BAJA CALIFORNIA

EN BAJA CALIFORNIA SUR,

VIVIERON GRUPOS ETNICOS VARIOS, DENTRO DE LOS MAS DESTACADOS CONTAMOS CON:

Imagen
CULTURA COCHIMI

La palabra cochimí significa gente que vive por la parte del norte, esta cultura se extendió desde el norte de Loreto, B.C.S. hasta San Felipe, B.C.  Se conocen sus costumbres gracias a las pinturas rupestres y las posteriores descripciones de los misioneros españoles.
Sabían vivir en el desierto, y convivir con los venados, berrendos y borregos, cuya población en aquella época era abundante.  Con la llegada de los misioneros adquirieron nuevas costumbres, como establecerse por periodos de tiempo más prolongados en lugares donde había agua, aprendieron a vestirse, cultivar y domesticar animales.  De esta manera se conformaron las primeras comunidades en la península de Baja California.

Vocabulario Cochimí

auka ¿Cómo estás?
mjan mjan ¡Muy bien!
milapá cirio
lap jap adelante, pásele
jasha am Adios
nak siéntate
ta-ma hombre
na-da madre
ag-opi cabeza
l-yi-punju-z corazón
aga-napa pie
ga-ma, go-ma luna
amet tierra
ambeing cielo
k-aha-l agua
guil suyo
yaa este
k-omenda reconocer
gin-audai venir
uje, uhu ir
ich ver, mirar
domo, tomo aunque
iba muy
koe mucho
hi, hiki, guihi y, también
wiy piedra
ua casa
luiami ibaba casa grande
maija mi Dios
chisau comida
tajil cobija
sau hijo
sum hermano
san hermana
ñiku padre
npau abuelo
nmau abuela
nieua nana
iy leña
Animales
taye borrego
ammo-gokio berrendo
yiju zorrillo
chimbika leopardo
kayijit tejon
churea faisán
kaguacan peces pequeños
Vegetales
huaha mezquite
gokio palo blanco
anaba especie de higos sálate
medeza palo verde
agigandu varejones de río
kada (code; gade) carrizo; carrizal
(de donde: cadece-) jugo de carrizo
(de donde: cadehi-) cabeza de carrizal
adet huizache
tammia dammia pitahaya dulce
fajua pitahaya agria
gakil garambullo
a tuna
kadeibi parra silvestre
guiguil cereza silvestre
tedda planta y sus semillas
tedegua ortiga
Hervas
nakoenama, naokenamba Padre
amboyujupambajujui Cielo
mombobojua nombre
tomanala, tomma hombres
gKomenda reconocer
nagodogro, nogodoño amar
hi y
bemuejueg todos
koeammete tierra
secuinyi contentar
yaa este
ambi n yi jua mal
doomo aunque
apa nuestro
ambeing, amabang cielo
Mimbangajua nombre
Vuitmaha venerado
Numeración Cochimí
tepeeg uno
goguo dos
kambio tres
magacubugua cuatro
naganna tejueg ignimel cinco
naganna ignimbal demuejueg diez
Estaciones del Año
amadu = api septiembre y octubre
amada appigala noviembre y diciembre
majibel otoño
majiben febrero y marzo
majiiben-maji invierno
lba día
mexibo año

REVISTA MEXICANA DE AGRONEGOCIOS
13
BIBLIOGRAFÈA
Alcaraz-Meléndez, Lilia y Real-Cosío Sergio (1992) Propagación, cultivo y
aprovechamiento de Damiana (Turnera diffusa, Willd) En
: Ortega, Alfredo (ed.) Uso y
manejo de los recursos naturales en la Sierra de la Laguna Baja California Sur. Publ. No. 5.
Ed. Centro de Investigaciones Biológicas de Baja California Sur, A.C. pp. 97-107.
Alcaraz-Meléndez, Lilia (1999) Estudio de las condiciones para la micropropagación de
Damiana (Turnera diffusa), Tesis de Doctorado en Ciencias. Facultad de Ciencias,
División de Estudios de Postgrado, UNAM. México, D.F.
Cuevas, G.M.I. (2000). Planeación estratégica de la industria de la carne de ganado bovino
en el municipio de La Paz, Baja California Sur. Período agosto 2000-agosto 2005.
Universidad Autónoma de Chihuahua, Chihuahua, México, pp.35.
Malhotra, Nasesh K. (1997) Investigación de mercados, un enfoque práctico. 2da. Edición,
Editorial PHH, México.
Roberts, Norman C. 1989. Baja California, plant field guide. Natural History Publ. Co., La
Joya, California, E.U.A. pp.1-6.
Sandoval, Gustavo (1982). La Damiana (Turnera diffusa, Willd.) una revisión
bibliográfica y experiencias en su aprovechamiento e inducción al cultivo. Tesis
Universidad Autónoma de Chapingo, Chapingo, México. pp. 20


Cultura Cochimí

La palabra cochimí significa gente que vive por la parte del norte, esta cultura se extendió desde el norte de Loreto, B.C.S. hasta San Felipe, B.C.  Se conocen sus costumbres gracias a las pinturas rupestres y las posteriores descripciones de los misioneros españoles.
Sabían vivir en el desierto, y convivir con los venados, berrendos y borregos, cuya población en aquella época era abundante.  Con la llegada de los misioneros adquirieron nuevas costumbres, como establecerse por periodos de tiempo más prolongados en lugares donde había agua, aprendieron a vestirse, cultivar y domesticar animales.  De esta manera se conformaron las primeras comunidades en la península de Baja California.

Vocabulario Cochimí

auka ¿Cómo estás?
mjan mjan ¡Muy bien!
milapá cirio
lap jap adelante, pásele
jasha am Adios
nak siéntate
ta-ma hombre
na-da madre
ag-opi cabeza
l-yi-punju-z corazón
aga-napa pie
ga-ma, go-ma luna
amet tierra
ambeing cielo
k-aha-l agua
guil suyo
yaa este
k-omenda reconocer
gin-audai venir
uje, uhu ir
ich ver, mirar
domo, tomo aunque
iba muy
koe mucho
hi, hiki, guihi y, también
wiy piedra
ua casa
luiami ibaba casa grande
maija mi Dios
chisau comida
tajil cobija
sau hijo
sum hermano
san hermana
ñiku padre
npau abuelo
nmau abuela
nieua nana
iy leña
Animales
taye borrego
ammo-gokio berrendo
yiju zorrillo
chimbika leopardo
kayijit tejon
churea faisán
kaguacan peces pequeños
Vegetales
huaha mezquite
gokio palo blanco
anaba especie de higos sálate
medeza palo verde
agigandu varejones de río
kada (code; gade) carrizo; carrizal
(de donde: cadece-) jugo de carrizo
(de donde: cadehi-) cabeza de carrizal
adet huizache
tammia dammia pitahaya dulce
fajua pitahaya agria
gakil garambullo
a tuna
kadeibi parra silvestre
guiguil cereza silvestre
tedda planta y sus semillas
tedegua ortiga
Hervas
nakoenama, naokenamba Padre
amboyujupambajujui Cielo
mombobojua nombre
tomanala, tomma hombres
gKomenda reconocer
nagodogro, nogodoño amar
hi y
bemuejueg todos
koeammete tierra
secuinyi contentar
yaa este
ambi n yi jua mal
doomo aunque
apa nuestro
ambeing, amabang cielo
Mimbangajua nombre
Vuitmaha venerado
Numeración Cochimí
tepeeg uno
goguo dos
kambio tres
magacubugua cuatro
naganna tejueg ignimel cinco
naganna ignimbal demuejueg diez
Estaciones del Año
amadu = api septiembre y octubre
amada appigala noviembre y diciembre
majibel otoño
majiben febrero y marzo
majiiben-maji invierno
lba día
mexibo año

Oraciones religiosas cochimí

Oración dominical (lengua indígena)

Yonac tucun aija, sajobque ch moto aniamo
mojar mi mojin tucupra main mo no moicnemi
miyi ojor y iaj tucupra.
Timianabri ioni mojor mi mite ma coy oborny
yiomamainai momorjai ch miyi y arma obonaj
yono yoocaiyue cai jarenca main itong
momorjaich coi jama juermi oc momoriaich.
Amén Jesús

Padre Nuestro de San Ignacio Kadakaaman

Va bappa amma-Bang miarnu
Rna-rnang-ajua huit maja tegem.
Amat-mathadabajua ucuem.
Kern-inu-jua arnrna-bang vahi mahg amat a nang la-vahim.
Teguapibang gual Guieng-a. vit. ajua ibang a nang packagit.
Mut. Pagijua abadekegem, rnachi uayec-gjua packbaya…gern.
Kazet-aduanger nuegnit, pacurn.
Guanrna yi-acg packadabanajarn
Amén

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s